Monday, August 12, 2024
Eternal Wisdom: The Nine Pearls of the Mahabharata
Sunday, July 28, 2024
Harikesavanallur Geography
ஹரிகேசவநல்லூர், சேரன்மகாதேவி, திருநெல்வேலி, தமிழ்நாடு, இந்தியா
ஹரிகேசவநல்லூரின் புவியியல் அமைவு:
ஹரிகேசவநல்லூர் என்பது தமிழ்நாடு மாநிலத்தின் திருநெல்வேலி மாவட்டத்தின் சேரன்மகாதேவி தாலுக்காவில் உள்ள ஒரு கிராமம். இது ஹரிகேசவநல்லூர் கிராம பஞ்சாயத்தால் நிர்வகிக்கப்படுகிறது மற்றும் பப்பக்குடி சமூக வளர்ச்சி தொகுதிக்கு உட்பட்டது. அருகிலுள்ள நகரம் வீரவநல்லூர், ஹரிகேசவநல்லூரிலிருந்து சுமார் 3 கிலோமீட்டர் தொலைவில் உள்ளது.
பயணம் மற்றும் தொடர்பு:
இந்த கிராமம் பொதுமக்கள் மற்றும் தனியார் பஸ்களில் சென்றடையக்கூடியதாக உள்ளது. ஹரிகேசவநல்லூரிலிருந்து 5 கிலோமீட்டர் தூரத்தில் ஒரு ரயில் நிலையம் உள்ளது.
▪️அஞ்சல் முகவரி:
ஹரிகேசவநல்லூர்,
திருநெல்வேலி,
தமிழ்நாடு, இந்தியா
PIN - 627426
▪️காலநிலை, வானிலை மற்றும் சூழல் அறிக்கைகள்/தரவை:
ஹரிகேசவநல்லூருக்கான காலநிலை, சூழல் மற்றும் வானிலை தரவை வணிக ரீதியாக வழங்கப்படும். கிடைக்கும் தரவுகளின் சுருக்கம்:
மழைப்பொழிவு (அரைமணி நேரம்/0.1 டிகிரி ஜாலம்): 2001 - 2024
மழைப்பொழிவு (நாளாந்தம்/0.25 டிகிரி ஜாலம்): 1901 - 2024
வெப்பநிலை (மாதாந்தம்/0.5 டிகிரி ஜாலம்): 1901 - 2023
வெப்பநிலை (நாளாந்தம்/1 டிகிரி ஜாலம்): 1951 - 2024
▪️சமூக அமைப்பு:
2009 ஆம் ஆண்டின் தகவலின்படி, ஹரிகேசவநல்லூரில் 733 வீடுகளில் 2653 பேர் வசிக்கின்றனர், இதில் பெண்கள் 1360 (51.26%) மற்றும் ஆண்கள் 1293 (48.74%). குறிப்பிட்ட சமூகத்தை சேர்ந்த மக்கள் 562, இதில் பெண்கள் 292 மற்றும் ஆண்கள் 270, இது மொத்த மக்கள்தொகையில் 21.18% ஆகும். மக்கள் அடர்த்தி ஒரு சதுர கிலோமீட்டருக்கு 2478.98 பேர்.
▪️நிலம் மற்றும் இயற்கை வளங்கள்:
மொத்த நிலப்பரப்பு: 107.02 ஹெக்டேர்
மொத்த விதைக்கப்பட்ட/வேளாண்மை
நிலப்பரப்பு: 90.02 ஹெக்டேர் (89.97 ஹெக்டேர் கால்வாயால் பாசனம், 0.05 ஹெக்டேர் பாசனமில்லாத நிலம்)
வேளாண்மை அல்லாத பயன்பாடு: 1.06 ஹெக்டேர்
தற்போதைய பருவ நிலம்: 3.38 ஹெக்டேர்
பிற பருவ நிலம்: 11.95 ஹெக்டேர்
பாழடைந்த மற்றும் பயிரிடாத நிலம்: 0.61 ஹெக்டேர்
▪️கல்வி வசதிகள்:
முதுநிலை பள்ளிகள்: கிராமத்தில் எதுவும் இல்லை; 5 கிலோமீட்டருக்குள் கிரியம்மாள்புரத்தில் ஒரு தனியார் பள்ளி உள்ளது
ஆரம்ப பள்ளிகள்: கிராமத்தில் எதுவும் இல்லை; 5 கிலோமீட்டருக்குள் கிரியம்மாள்புரத்தில் ஒரு தனியார் பள்ளி உள்ளது
மத்தியப் பள்ளிகள்: கிராமத்தில் எதுவும் இல்லை; 5 கிலோமீட்டருக்குள் கிரியம்மாள்புரத்தில் ஒரு தனியார் பள்ளி உள்ளது
இயற்கைத் துறை: கிராமத்தில் எதுவும் இல்லை; 5 கிலோமீட்டருக்குள் வீரவநல்லூரில் ஒரு தனியார் பள்ளி உள்ளது
பெரிய நிலப்பகுதி: கிராமத்தில் எதுவும் இல்லை; 5 கிலோமீட்டருக்குள் வீரவநல்லூரில் ஒரு தனியார் பள்ளி உள்ளது
கல்லூரிகள்: கலை, அறிவியல், பொறியியல், மருத்துவ, மேலாண்மை, அல்லது தொழில்நுட்ப கல்லூரிகள் கிராமத்தில் இல்லை. நெருக்கமான சாத்தியக்கூறுகள் அம்பாசமுத்திரம், சேரன்மகாதேவி மற்றும் திருநெல்வேலி (>10 கிலோமீட்டர்) இல் உள்ளன
▪️மற்ற கல்வி வசதிகள்:
தொழிற் பயிற்சி பள்ளிகள்/ஐ.டி.ஐகள்: கிராமத்தில் எதுவும் இல்லை; 10 கிலோமீட்டருக்கும் மேல் தூரத்தில் அம்பாசமுத்திரத்தில் ஒரு தனியார் பள்ளி உள்ளது
மாநிலப்பாங்கு மையங்கள்: கிராமத்தில் எதுவும் இல்லை; 5 கிலோமீட்டருக்குள் கிரியம்மாள்புரத்தில் ஒரு தனியார் மையம் உள்ளது
வேறு திறனாளிகளுக்கான பள்ளிகள்: கிராமத்தில் எதுவும் இல்லை; 10 கிலோமீட்டருக்கும் மேல் தூரத்தில் திருநெல்வேலில் ஒரு தனியார் பள்ளி உள்ளது
▪️சுகாதார வசதிகள்:
சமூக சுகாதார மையம்: >10 கிலோமீட்டர் தொலைவில்
முதன்மை சுகாதார மையம்: <5 கிலோமீட்டர் தொலைவில்
முதன்மை சுகாதார துணை மையம்: <5 கிலோமீட்டர் தொலைவில்
மகப்பேறு மற்றும் குழந்தை நல மையம்: <5 கிலோமீட்டர் தொலைவில்
டி.பி. மருத்துவமனை: <5 கிலோமீட்டர் தொலைவில்
அலோபதி மருத்துவமனை: >10 கிலோமீட்டர் தொலைவில்
மாற்று மருத்துவமனை: >10 கிலோமீட்டர் தொலைவில்
மருந்தகம்: <5 கிலோமீட்டர் தொலைவில்
கால்நடை மருத்துவமனை: <5 கிலோமீட்டர் தொலைவில்
மொபைல் சுகாதார மையம் ஹரிகேசவநல்லூரில் அல்லது அருகிலுள்ள கிராமங்களில் இல்லை
குடும்ப நல மையம்: <5 கிலோமீட்டர் தொலைவில்
Harikesavanallur, Cheranmahadevi, Tirunelveli, Tamil Nadu, India
▪️Geographic Location of Harikesavanallur:
Harikesavanallur is a village located in Cheranmahadevi Taluk of Tirunelveli District, Tamil Nadu, India. Governed by the Harikesavanallur Gram Panchayat, it comes under the Pappakudi Community Development Block. The nearest town is Veeravanallur, approximately 3 kilometers away.
▪️Travel and Communication:
The village is accessible via public and private bus services. There is a railway station within 5 kilometers of Harikesavanallur.
▪️Postal Address:
Harikesavanallur,
Tirunelveli,
Tamil Nadu, India
PIN - 627426
▪️Climate, Weather, and Environment Reports/Data:
Professional paid services provide climate, environment, and weather data for Harikesavanallur. Available data includes:
Precipitation (Half Hourly / 0.1 deg grid): 2001 - 2024
Precipitation (Daily / 0.25 deg grid): 1901 - 2024
Temperature (Monthly / 0.5 deg grid): 1901 - 2023
Temperature (Daily / 1 deg grid): 1951 - 2024
▪️Social Structure:
As of 2009, Harikesavanallur has a population of 2,653 across 733 households, with a female population of 1,360 (51.26%) and a male population of 1,293 (48.74%). The scheduled caste population is 562 (292 females and 270 males), making up 21.18% of the total population. The population density is 2,478.98 persons per square kilometer.
▪️Land and Natural Resources:
Total area: 107.02 hectares
Total sown/agricultural area: 90.02 hectares (89.97 hectares irrigated by canal water, 0.05 hectares un-irrigated)
Non-agricultural use: 1.06 hectares
Current fallow area: 3.38 hectares
Other fallow land: 11.95 hectares
Barren and uncultivable land: 0.61 hectares
▪️Educational Facilities:
Pre-primary schools: None in the village; one private school in Giriyammalpuram (<5 km)
Primary schools: None in the village; one private school in Giriyammalpuram (<5 km)
Middle schools: None in the village; one private school in Giriyammalpuram (<5 km)
Secondary schools: None in the village; one private school in Veeravanallur (<5 km)
Senior secondary schools: None in the village; one private school in Veeravanallur (<5 km)
Colleges: No arts, science, engineering, medical, management, or polytechnic colleges in the village. Nearest options are in Ambasamudram, Cheranmadevi, and Tirunelveli (all >10 km away)
▪️Other Educational Facilities:
Vocational training schools/ITIs: None in the village; one private school in Ambasamudram (>10 km)
Non-formal training centers: None in the village; one private center in Giriyammalpuram (<5 km)
Schools for differently-abled: None in the village; one private school in Tirunelveli (>10 km)
▪️Healthcare Facilities:
Community health center: >10 km away
Primary health center: <5 km away
Primary health sub-center: <5 km away
Maternity and child welfare center: <5 km away
TB clinic: <5 km away
Allopathic hospital: >10 km away
Alternative medicine hospital: >10 km away
Dispensary: <5 km away
Veterinary hospital: <5 km away
Family welfare center: <5 km away
No mobile health center in Harikesavanallur or nearby
Harikesavanallur
Thursday, July 25, 2024
Vemana Sathakam Verses 31-40
Vemana Sathakam
Verses 31-40 தமிழில்
Discipline With Love
Verses of Vemana-31
chakali kokaludiki chikaku padachesi
mailadesi lessa madachinatlu
budhi cheppuvadu gudditenemaya
viswadhabhirama vinura vema
Commentary: Physical discipline has always been a contentious issue. The child, who faces it, dislikes it. But surprisingly the child on growing old meets it out on his children without any remorse or recollection of the pain that was inflicted on him.
Vemana draws attention to physical discipline in correcting the erring loved ones. He says that there is nothing wrong in using it with care and love.
He bolsters his point with the analogy of a washer man washing clothes. The washer man beats the laundry against stone slabs. He scrubs them, rinses them, squeezes them, dries them and irons them. He does all this with the good intention of cleaning the clothes.
Physical discipline is just the same. Perhaps one should understand the demarcating line between physical discipline and physical abuse: the former deals with love, the latter strikes with anger. Imagine the washer man washing angrily. The laundry will surely be damaged, wont it?
True indeed!
▪️
One Man of Excellence
Verses of Vemana-32
pandipillalenu padiyu naidintini
kunjarambu lenu kodama nokati
yuttama purushundu yokkadu chalada
viswadhabhirama vinura vema
Commentary: The history of the world is the history of a few great men, not of the multitudes of weaklings. One man of excellence out weighs an entire generation of mediocre mentalities. One Vivekanada or one Vemana would outshine a whole host of pedestrian personalities.
A pig, Vemana scoffs, produces a litter of piglets between five and ten. But of what avail? An elephant, on the other hand, gives birth to only one calf. Greatness, it must be remembered, is not patented. It is within each one of us to be great. It just is, metaphorically speaking, a matter of longer gestation[1] period.
Perhaps it is gross injustice to the pig to compare it with the elephant!
▪️
Tolerance: The Sign of Greatness
Verses of Vemana-33
bahula kavyamulanu parimpagavachu
bahula sabdha chayamu baluka vachu
sahanamokkatabba chala kastambura
viswadhabhirama vinura vema
Commentary: Sahanam is the key to the inner door of greatness. What does it mean? It stands for patience, endurance, forbearance, and tolerance. It is the opposite of anger, of hatred, and malice. It is the strength of mind and heart. It enables us to face the challenges and difficulties of life without losing our composure and inner tranquility.
How does one develop this noble trait? Patiently, through love. For, of what use is tolerance when the heart is simmering with hatred. Great patience means great love, to be loving and compassionate in the face of criticism, misunderstanding, or aggression.
Vemana says that it is easier to study very great number of verses, it is easier still to master many languages than to cultivate tolerance. True indeed
▪️
Respect Has to be Earned
Verses of Vemana – 34
vunna ghanatanu batti manninture kani
pinna peddatanamu nennaboru
vasudevu vidichi vasudevu nentura
viswadhabhirama vinura vema
Commentary: Respect for elders because they are ahead of us in age is a sure sign of one’s own upbringing. Yet, it is an acquired quality. But respect on its own has nothing to do with age. It is a matter of honoring or holding in esteem an individual, of regarding an individual as a person of value and virtue.
Such esteem is spontaneous in the face of true greatness irrespective of the age of the object of reverence. Vemana says, is not Vaasudeva – Krishna- more venerated than Vasudeva – Krihsna’s father? Verity simplified!
Non-Attachment in Daily Life
▪️
Verses of Vemana – 35
yekkadi sutulekkadi Satu
lekkadi bandhuvulu sakhulu nekkadi bhrutul
dokku padipovu velala
jakkatikini nevaru varu sahajamu vema
Commentary: Death is a solitary journey. None accompany us: neither the children nor the spouse, neither the relatives nor the friends, neither the master nor the servants, nay not even the most adored of all possessions, the body. Why then this attachment?
Vemana, like all realized masters, reminds man of the transience of life and the certainty of death. He says that one should reflect on this truth. This however does not mean that one should become a cynic but rather should not be so attached to anything as to cause agony on separation.
Non-attachment is possible through Nishkam Karma Yoga-the Yoga of Selfless Action.
▪️
The Nature of Desire
Verses of Vemana – 36
jihwa ruchulu goru jivinchnantaku
satiyu batiyu goru sutula dhanamu
havyavahudu chudanandara gorunu
viswadhabhirama viniua vema
Commentary: Vemana says that it is in the nature of the tongue to yearn for taste, the wife and husband to long for sons and wealth just as it is the nature of fire to desire to consume all. It must be understood that the nature of desire per se is not wrong.
In fact, our Sanatana Dharma has always exhorted men to realize the four Purusharthas or values of Life, namely Dharma (righteousness)Artha (wealth) Kama (desire) and Moksha (liberation). It has insisted that wealth and desire be based on Dharma and aim at Moksha
▪️
The Man of Character
Verses of Vemana – 37
kaipu vastuvulanu kanchinchi sevempa
kani panulonarchu menerugaka
atlu punuvari nadhamulanduru
viswadhabhirama vinura vema
Commentary: Intoxicants, whatever they are – addictive or non-addictive- have always been a bane for mankind. Flowing in the path of least resistance, they find followers freely. Drugs lay their icy hands on those whose character hides chinks. Then there are those who take intoxicants and commit crimes under the state of mental excitement or emotional frenzy.
Vemana calls them the meanest of the mean, the lowest of the low, the basest of the base. However, for the man of character, the intoxication of character alone suffices. His is the Earth and everything that’s in it, and–which is more–he’ll be a Man, my son!
▪️
Change Begins With Me
Verses of Vemana – 38
evvari gunambulu yemanna manavu
chakka cheyaradu kukka toka
gadusuralu magani gampa bettammara
viswadhabhirama vinura vema
Commentary: Vemana sings about the difficulty of change in this verse. He chants that no man can alter another’s qualities just as a dog’s tail, no matter what is done, cannot be straightened. The stubborn woman, he hums, will listen to no one. She will even put her husband in a basket and sell him. How very true!
Change is a pill so bitter that people cannot be forced to swallow it. Change is a voluntary process. It begins with the desire to change. And the best way to rouse that desire in others is to be the change you want to see in them.
Change begins with me. As Paramahansa Yogananda said, Reform yourself and you will reform thousands
▪️
Pandering to the Sense of Taste
Verses of Vemana – 39
jihwalampatambu jivanambaiyundu
jihwalampatambe jivaposha
jihwacheta narulu chikaku padaraya
viswadhabhirama vinura vema
Commentary: In this verse Vemana points out to the danger of pandering to the sense of taste. He says that inordinate liking for taste is the root of life. It is the reason for making a living. Indeed, it is the cause of all troubles.
In the Uddhava Gita, Lord Krishna tells Uddhava of a dialogue between Yadu and an Avaduta[1]. The young Brahmin Avaduta speaks of the 24 teachers who helped him gain transcendental understanding. One of the teachers is the fish.
He says that just as a fish, incited by the desire to enjoy taste, is fatally trapped on the fisherman’s hook, similarly, a foolish person is infatuated with delicacies by the over-greedy urges of the tongue and thus is ruined. He continues that when the organ of taste is controlled, everything is controlled.
Thought provoking, isn’t it?
▪️
The Misery of the Miser
Verses of Vemana – 40
dhanamu kudabetti dharmambuseyaka
tanu tinaka lessa dachugaka
tenetiga gurchi teruvari kiyyada
viswadhabhi rama vinura vema
Commentary:This verse of Vemana is a mirror image of verse 15, chapter III of the Uddhava Gita.
The miser hoards a large quantity of money with great struggle and pain. He neither shares it with others nor enjoys it himself. No matter how carefully he hides his hard-earned wealth or tries to protect it, in time it will fall into the hands of others[1].
The greedy man is like the bee that labours to gather a large quantity of honey[2] without even relishing it. It eventually falls into the hands of the honey-gatherer.
Vemana presents the misery of the miser graphically.
[1] The poet Bhartrihari says that wealth can be spent in three ways: by oneself, in charity or be stolen by robbers!
[2] Bees may travel as far as 55,000 miles and visit more than two million flowers to gather enough nectar to make just a pound of honey.
தமிழில்
Discipline With Love
Verses of Vemana-31
Original Telugu:
chakali kokaludiki chikaku padachesi
mailadesi lessa madachinatlu
budhi cheppuvadu gudditenemaya
viswadhabhirama vinura vema
Tamil Translation:
வண்ணாரனின் இடைக்காட்டையைத் தட்டி
அழுக்கைக் கழுவி, நல்லதாக ஆக்கும்
அறிவு சொல்லுபவன் குருட்டென்றேனா
புவியிலே பரம அழகு, கேளு வேமா
Commentary:
உடல் தண்டனை என்றால் அதனை குழந்தைகள் வெறுக்கின்றனர். ஆனால், குழந்தைகள் பெரிதும் வளர்ந்து, தங்கள் குழந்தைகளுக்கு அதே தண்டனையை எந்த அளவிலும் மனக்கசப்பின்றி வழங்குகின்றனர். வேமா இது குறித்து பேசுகிறார். ஒரு நெசவாளன் துணிகளை கழுவும்போது, அவைகளை அடித்து, அலக்கி, காயவைத்து, உலர்த்துவதுபோன்ற நல்ல நோக்கத்துடன் உடல் தண்டனை அளிக்கப்படுகிறது. ஆனால், உடல் தண்டனை அன்புடன் அளிக்கப்பட வேண்டியது தான், கோபத்தில் அல்ல.
One Man of Excellence
Verses of Vemana-32
Original Telugu:
pandipillalenu padiyu naidintini
kunjarambu lenu kodama nokati
yuttama purushundu yokkadu chalada
viswadhabhirama vinura vema
Tamil Translation:
பன்றிக் குட்டிகள் பத்துக்கும் மேல் உண்டானாலும்
யானை ஒரு குட்டியை மட்டும் பெறும்
சிறந்த மனிதன் ஒருவனே போதுமல்லவா?
புவியிலே பரம அழகு, கேளு வேமா
Commentary:
உலகின் வரலாறு, சில சிறந்த மனிதர்களின் வரலாறுதான். ஒரு சிறந்த மனிதன், ஏராளமான சாதாரண மனங்கள் கொண்டவர்களை மிஞ்சுகின்றார். சிறந்த மனிதர்கள் உண்டாக, வாழ்க்கையின் சிறந்த நோக்கங்களை அடைய வேண்டும்.
Tolerance: The Sign of Greatness
Verses of Vemana-33
Original Telugu:
bahula kavyamulanu parimpagavachu
bahula sabdha chayamu baluka vachu
sahanamokkatabba chala kastambura
viswadhabhirama vinura vema
Tamil Translation:
நிறைய கவிதைகளை படிக்கலாம்
நிறைய மொழிகளை கற்றுக்கொள்ளலாம்
தாங்கும்தன்மை ஒரு மிகப்பெரிய கஷ்டம்
புவியிலே பரம அழகு, கேளு வேமா
Commentary:
சகிப்புத்தன்மை என்பது மகத்தான மனதில் முக்கியமானதாய் உள்ளது. இது பொறுமை, சகிப்புத்தன்மை, பொறுமையுடன் நோக்குவது ஆகியவற்றை குறிக்கின்றது. இதை வளர்ப்பது அன்பின் வழியாகவே சாத்தியமாகும். இதற்கு மிகவும் பொறுமையுடன் இருக்க வேண்டும், அதுவே மிகப்பெரிய அன்பையும் குறிக்கின்றது.
Respect Has to be Earned
Verses of Vemana-34
Original Telugu:
vunna ghanatanu batti manninture kani
pinna peddatanamu nennaboru
vasudevu vidichi vasudevu nentura
viswadhabhirama vinura vema
Tamil Translation:
மிகையான பெருமையை வைத்திருப்பதைப் பார்த்து மதிக்கும்
வயது காரணமாக மதிப்பது பொருந்தாது
வாசுதேவனை விட கிருஷ்ணனை எல்லோரும் மதிக்கின்றனர்
புவியிலே பரம அழகு, கேளு வேமா
Commentary:
வயதினால் மட்டுமே மதிப்பு கிடைக்காது. உண்மையான பெருமையைப் பார்த்து நம் மனம் தானாகவே மதிப்பது மேலானது. கிருஷ்ணனைப்போல அவர் தந்தை வாசுதேவனை விடவும் மேலானவர் என்பதால் மதிக்கின்றனர்.
Non-Attachment in Daily Life
Verses of Vemana-35
Original Telugu:
yekkadi sutulekkadi Satu
lekkadi bandhuvulu sakhulu nekkadi bhrutul
dokku padipovu velala
jakkatikini nevaru varu sahajamu vema
Tamil Translation:
எங்கு செல்லும் பிள்ளைகள், எங்கு செல்லும் மனைவி
எங்கு செல்லும் உறவுகள், நண்பர்கள், வேலைக்காரர்கள்
எந்தக் காலத்திலும் தனியே போகின்றனர்
நம்முடைய இயற்கையிலே, கேளு வேமா
Commentary:
மரணம் என்பது தனி பயணம். எவரும் நம்முடன் வர முடியாது: பிள்ளைகள், மனைவி, உறவுகள், நண்பர்கள், வேலைக்காரர்கள், உடல் கூட. இது வாழ்க்கையின் தாறுமாறான பிணைப்புகளின் மீது ஒரு சிந்தனை.
The Nature of Desire
Verses of Vemana-36
Original Telugu:
jihwa ruchulu goru jivinchnantaku
satiyu batiyu goru sutula dhanamu
havyavahudu chudanandara gorunu
viswadhabhirama viniua vema
Tamil Translation:
நாக்கின் சுவை விரும்புவது இயல்பு
மனைவியும் கணவனும் குழந்தைகளையும் செல்வத்தையும் விரும்புகின்றனர்
நெருப்பு எதையும் புசிக்க விரும்புவது போல
புவியிலே பரம அழகு, கேளு வேமா
Commentary:
விருப்பம் தன்னால் தவறு இல்லை. ஆனால், தார்மீக அடிப்படையில் வாழ்ந்து, மகிழ்ச்சி பெற வேண்டும். நம் வாழ்க்கையில் நான்கு முக்கிய அம்சங்கள் உள்ளன: தர்மம், அர்த்தம், காமம், மோக்ஷம். தர்மத்தின் அடிப்படையில் விருப்பம் இருக்க வேண்டும், அது மோக்ஷத்தை நோக்கி செல்கிறது.
The Man of Character
Verses of Vemana-37
Original Telugu:
kaipu vastuvulanu kanchinchi sevempa
kani panulonarchu menerugaka
atlu punuvari nadhamulanduru
viswadhabhirama vinura vema
Tamil Translation:
கொடுமையான பொருட்களை கண்டு திருப்தி அடையலாகாது
ஆனால், செயல்களில் நம்பிக்கை வைத்திருக்க வேண்டும்
சிறந்த மனிதர் அதையே உள்ளம் கொண்டு இருப்பர்
புவியிலே பரம அழகு, கேளு வேமா
Commentary:
மயக்க மருந்துகள், அதிவேக அல்லது மந்தமாக இருக்கும் போதை உண்டாக்கும் பொருட்கள் மனிதர்களின் மிகப்பெரிய பிரச்சினையாகும். நல்ல குணம் கொண்ட மனிதர், இதை வெல்ல முடியும். அவர் நம்பிக்கை, சகிப்புத்தன்மை ஆகியவற்றை அதிகமாக கொண்டிருப்பார்.
Change Begins With Me
Verses of Vemana-38
Original Telugu:
evvari gunambulu yemanna manavu
chakka cheyaradu kukka toka
gadusuralu magani gampa bettammara
viswadhabhirama vinura vema
Tamil Translation:
யாருடைய குணங்களை மாற்ற முயலினாலும்
நாய் வாலை நேராக்க முடியாது
கடுமையான பெண் கணவனை கூட ஒரு கிண்ணத்தில் விற்க முடியும்
புவியிலே பரம அழகு, கேளு வேமா
Commentary:
மாற்றம் என்பது நம்மாலேயே தொடங்குகிறது. மாற்றம் ஒரு சால்லை மாதிரியானது, அதை மனிதர்களுக்கு வலுக்கட்டாயமாக கொடுக்க முடியாது. மாற்றம் நம்மால் மட்டுமே தொடங்க முடியும். பரமஹம்ச யோகானந்தர் சொல்வதுபோல, "உன்னை மாற்று, பின்னர் மற்றவர்களையும் மாற்று."
Pandering to the Sense of Taste
Verses of Vemana-39
Original Telugu:
jihwalampatambu jivanambaiyundu
jihwalampatambe jivaposha
jihwacheta narulu chikaku padaraya
viswadhabhirama vinura vema
Tamil Translation:
நாக்கின் சுவைக்கு அடிமையாகி
அதற்காக வாழ்க்கையை செலவிடுகின்றனர்
நாக்கினால் மனிதர்கள் சிக்கி விடுகின்றனர்
புவியிலே பரம அழகு, கேளு வேமா
Commentary:
சுவையை விரும்புவது மனிதர்களை சிக்க வைக்கும். ஒரு மீன் சுவைக்கு ஆசையாகி மீனவனின் கொக்கி சிக்கி விடுவது போல, மனிதர்களும் சுவைக்கு அடிமையாகி அழிவதை வேமா கூறுகின்றார். நாக்கின் சுவையை கட்டுப்படுத்தும் போது, அனைத்து விருப்பங்களையும் கட்டுப்படுத்த முடியும்.
The Misery of the Miser (continued)
Verses of Vemana-40
Original Telugu:
dhanamu kudabetti dharmambuseyaka
tanu tinaka lessa dachugaka
tenetiga gurchi teruvari kiyyada
viswadhabhi rama vinura vema
Tamil Translation:
பணம் சேர்த்து, தர்மம் செய்யாமல்
தனக்கு உபயோகப்படுத்தாமல், மறைத்து வைக்க
தேன் சேகரிக்கும் தேனீயைப் போல
பிறர் அதை எடுத்துக்கொள்வார்கள்
புவியிலே பரம அழகு, கேளு வேமா
Commentary:
இவ்வரியானது, உதவ கீதையின் மூன்றாம் அத்தியாயத்தின் 15ஆம் பாடலின் பிரதிபலிப்பு போன்றது. பணத்தை மிகுந்த கஷ்டத்துடன் சேர்த்து, அதை எவருக்கும் பகிராமல், தானும் பயன்படுத்தாமல் வைத்திருக்கும் இரக்கமில்லா மனிதன், அந்நேரம் அதை மறைத்து வைத்திருந்தாலும், ஒரு நாள் அது பிறரிடம் போகும். ஒரு பேராசைக்காரன், தேனை சேகரிக்கும் தேனீ போலவே, அதிகம் சேகரித்து, தானும் அதனை உணவாக எடுத்துக்கொள்ளாமல், பிறர் அதை எடுத்துக்கொள்வார்கள்.
Sunday, July 7, 2024
Vemana Sathakam (Verses 21-30)
Wednesday, June 12, 2024
Sumansuttam (JAIN GEETA)
Sumansuttam
(JAIN GEETA) தமிழில்
1. Mangalasutra
PRECEPTS ON THE AUSPICIOUS
▪️Namo arahantanam Namo siddhanam Nomo ayariyanam.
Namo uvaljhayanam Namo loe savvashunam. (1)
Obeisance to the Worthy souls.
Obeisance to the Liberated souls.
Obeisance to the Preceptors (Spiritual guides).
Obeisance to the Spiritual Teachers.
Obeisance to all the Saints in the world. (1)
▪️Eso pancanamokkaro, savvapavappanasano
Mangalnam ca savvesim, padhamam havai mangalam. (2)
This five-fold obeisance is destructive of all sins and is the foremost amongst all the auspicious. (2)
▪️Arahanta mangalam. Siddha mangalam. Sahu mangalam.
Kevalipannatto dhammo mangalam..
Arahanta loguttama. Siddha loguttama, Saha loguttama
Kevalipannatto dhammo loguttamo.
Arahante saranam. Siddhe saranam pavvajjami.
Salu saranam pavajjami.
Kevalipannattam dhammam saranam pavvajjami. (3-5)
Auspicious are the Worthy souls. Auspicious are the Liberated souls. Auspicious are the Saints. Auspicious is the Religion preached by the Worthy Souls. Supreme in the world are the Worthy Souls. Supreme in the World are the Liberated Souls. Supreme in the World are the Saints. Supreme in the world is the Religion preached by the Worthy Souls. I seek protection with the Worthy Souls. I seek protection with the Liberated Souls. I seek protection with the Saints. I seek protection with the Religion preached by the Worthy Souls. (3-5)
▪️Thayahi panca vi gurave, mangalacausaranaloyapariyariye.
Nara-sura-kheyara-mahie, arahananaysage vire. (6)
Meditate upon the five Supreme Souls, who afford fourfold shelter for the world and who are auspicious, the greatest among those deserving veneration, victors (over the passions) and worshipped by human beings, vidyadharas (demi-god) and gods. (6)
▪️Ghanaghaikammamahana, tihuvanavarabhavvakamalamattanda.
Ariha anantanani, amuvamasokkha javantu jae. (7)
May there be glory in this world to the Worthy Souls (Arhats) who have destroyed the dense of destructive Karmas, who like the sun bloom forth the louts like hearts of devoted persons capable of liberation, and who are possessed of infinite knowledge and excellent bliss. (7)
▪️Atthavihakammavivala, nitthiyakajja panarthasamsaru.
Ditthasavalatthasara, siddha siddhim mama disantu. (8)
May the path of emancipation be shown to me by the Liberated Souls who have freed themselves from the eight kinds of Karmas, have attained complete fulfilment, have freed themselves from the cycles of births and deaths and who have known the essence of all the things. (8)
▪️Atthavihakammavivala, nitthiyakajja panarthasamsaru.
Pancumahayvayannga, takkaliya-saparasamaya-sudadhara Nanagunaganabhariya, airiya mama paxidantu. (9)
May the preceptors, who are elevated by the five great vows, well versed in their own Scriptures as well as in other contemporary scriptures and endowed with numerous virtues, be pleased with me. (9)
▪️Annanaghoratimize, durantatiramhi hindamanпатот.
Blaviyanuljaoyayara, uvajjhaya varamadim dentu (10)
May the spiritual teachers, who show the path of illumination of the Souls capable of liberation but are groping in the dense and impassable darkness of ignorance, grant me excellent wisdom. (10)
▪️Thiradhariyasilamala, vavagavaraya jasohapadihazaka Bahwinayablusiyangu, suhaim sahu payacchantu. (11)
May the saints, who have adorned themselves firmly with the garland of virtues, earned a glorious reputation and are devoid of attachments, and are the embodiments of humility, grant me happiness. (11)
▪️Arihanta, asarira, avariya, uvajjhaya munino.
Pancakkharanippanno, omkaro panca paramitthi. (12)
The word Om is denotative of five supreme spiritual guides, because it is made of five first letters (aa, a, u and m) of Arhat, Asariri F(Siddha) Acarya, Upadhyaya and Muni. (12)
▪️Usahamajiyam ca vaade, sambhavamabhinandanam ca sumaim ca.
Peumappaham supasam. Jinam ca candappakam ca vande. (13)
I bow to the Jinas: Rsbha, Ajita, Sambhava, Abhinandna, Sumati, Padmaprabha, Suparsva and Candraprabha. (13)
▪️Savihim ca pupphavantam, ziyala seyamsa vsupujjam ca. Vimalamananta-bhayavam, dhammam santim ca vandami. (14)
I bow to the Jinasc Suvidhi (Puspadanta), Sitala, Sreyamsa, Vasupujya, Vimala, Ananta, Dharma and Santi (14)
▪️Kunthum ca Jinavariadam, aram ca mailim cu vuvwasam ca namin
Vandami ritthanemim, taka pasam vaddhamanam ca. (15)
I bow to the Jinas: Kunthu, Ara, Malli, Munisuvrata, Nami, Aristanemi, Pariva and Varditamana.(15)
▪️Candehi nimmalayara, aiccehim ahiyam payasrenta. Sayaravaragambhira, siadha siddhim mama disautu. (16)
May the Siddhas (or the Liberated Souls) who are more immaculate than the moons, brighter than the sun and more serene than the oceans, show me the path of liberation. (16)
சுமன்சுத்தம் (ஜெயின் கீதை)
1. மங்களசூத்திரம்
மங்களகரமான விதிகள்
▪️நமோ அரஹந்தானம் நமோ சித்தானம் நோமோ அயரியாணம்.
நமோ உவல்ঘாயநம் நமோ லோ சவ்வஶுநாம் । (1)
தகுதியான ஆத்மாக்களுக்கு வணக்கம்.
விடுதலை பெற்ற ஆன்மாக்களுக்கு வணக்கம்.
போதகர்களுக்கு (ஆன்மீக வழிகாட்டிகள்) வணக்கம்.
ஆன்மிக ஆசிரியர்களுக்கு வணக்கம்.
உலகில் உள்ள அனைத்து புனிதர்களுக்கும் வணக்கம். (1)
▪️ஈசோ பஞ்சனமொக்கரோ, சவ்வபவப்பநாசனோ
மங்கல்நாம் ச சவ்வேசிம், பதமாம் ஹவை மங்களம். (2)
இந்த ஐந்து மடங்கு கீழ்ப்படிதல் அனைத்து பாவங்களையும் அழிக்கும் மற்றும் அனைத்து புண்ணியங்களிலும் முதன்மையானது. (2)
▪️அரஹந்த மங்கலம். சித்த மங்கலம். சாஹு மங்கலம்.
கேவலிபன்னட்டோ தம்மோ மங்களம்..
அரஹந்த லோகுத்தமா. சித்தலொகுத்தமா, சஹா லொகுத்தமா
கேவலிபன்னட்டோ தம்மோ லொகுத்தமோ.
அரஹந்த் சரணம். சித்தே சரணம் பவ்வஜ்ஜாமி.
சாலு சரணம் பவஜ்ஜாமி.
கேவலிபந்நத்தம் தம்மம் சரணம் பவ்வஜ்ஜாமி. (3-5)
மங்களகரமானவர்கள் தகுதியான ஆத்மாக்கள். முக்தி பெற்ற ஆத்மாக்கள் சுபமானவர்கள். துறவிகள் சுப. மங்களகரமானது தகுதியுள்ள ஆத்மாக்களால் உபதேசிக்கப்படும் மதம். உலகில் உயர்ந்தவர்கள் தகுதியான ஆத்மாக்கள். உலகில் உயர்ந்தவர்கள் விடுதலை பெற்ற ஆத்மாக்கள். உலகில் உயர்ந்தவர்கள் புனிதர்கள். உலகில் உயர்ந்தது தகுதியான ஆத்மாக்களால் உபதேசிக்கப்படும் மதம். நான் தகுதியான ஆத்மாக்களிடம் பாதுகாப்பைத் தேடுகிறேன். விடுதலை பெற்ற ஆன்மாக்களிடம் நான் பாதுகாப்பைத் தேடுகிறேன். நான் புனிதர்களிடம் பாதுகாப்பு தேடுகிறேன். தகுதியான ஆத்மாக்களால் பிரசங்கிக்கப்பட்ட மதத்தைக் கொண்டு நான் பாதுகாப்பைத் தேடுகிறேன். (3-5)
▪️தயாஹி பஞ்ச வி குரவே, மங்களசௌசரணலோயபரியாரியே.
நர-ஸுர-கேயர-மஹி, ஆரஹநஸேகே விரே. (6)
ஐந்து பரமாத்மாக்களை தியானியுங்கள், அவர்கள் உலகத்திற்கு நான்கு மடங்கு தங்குமிடம் கொடுக்கிறார்கள் மற்றும் மங்களகரமானவர்கள், வணக்கத்திற்கு தகுதியானவர்களில் பெரியவர்கள், (ஆவேசங்களை வென்றவர்கள்) மற்றும் மனிதர்கள், வித்யாதரர்கள் (டெமி-கடவுள்) மற்றும் கடவுள்களால் வணங்கப்படுகிறார்கள். (6)
▪️கனகைகம்மமஹானா, திஹுவானவரபவகமளமத்தண்டா.
அரிஹ அநந்தநநி, அமுவமசோக்க ஜவந்து ஜே. (7)
அழிவுகரமான கர்மாக்களை அழித்த, சூரியனைப் போல, முக்தி பெற்றவர்களின் இதயங்களைப் போன்ற பேரொளிகளை மலரச் செய்யும், அளவற்ற அறிவையும், சிறந்த பேரின்பத்தையும் உடைய தகுதியுள்ள ஆத்மாக்களுக்கு (அர்ஹத்கள்) இவ்வுலகில் மகிமை உண்டாகட்டும். . (7)
▪️அத்தவிஹகம்மவிவல, நித்தியகஜ்ஜ பநர்த்தசம்சாரு.
தித்தஸவலத்தஸார, சித்த ஸித்திம் மம திஸந்து. (8)
எட்டு வகையான கர்மாக்களிலிருந்தும் விடுபட்டு, பூரண நிறைவை அடைந்து, பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியில் இருந்து விடுபட்டு, எல்லாவற்றின் சாரத்தையும் அறிந்த முக்தி பெற்ற ஆத்மாக்கள் எனக்கு முக்தியின் பாதையைக் காட்டட்டும். (8)
▪️அத்தவிஹகம்மவிவல, நித்தியகஜ்ஜ பநர்த்தசம்சாரு.
பஞ்சுமஹய்வயங்க, தக்கலிய-சபரசமய-சுதாதர நானகுணகனபரிய, ஐரிய மம பக்ஷிதந்து. (9)
ஐம்பெரும் வாக்குகளால் உயர்ந்தவர்களும், தங்கள் சொந்த வேதங்களிலும் மற்ற சமகால நூல்களிலும் சிறந்து விளங்குபவர்களும், எண்ணற்ற நற்குணங்களை உடையவர்களுமாகிய ஆசான்மார்கள் என்னைப் பற்றி மகிழ்ச்சியடையட்டும். (9)
▪️அன்னநாகோரடிமைஸ், துரந்ததிரம்ஹி ஹிந்தமன்பதோட்.
பிளவியனுல்ஜயோயரா, உவஜ்ழய வரமதிம் டெந்து (10)
முக்தி பெறக்கூடிய ஆன்மாக்களின் ஒளியின் பாதையைக் காட்டும், ஆனால் அறியாமையின் அடர்ந்த மற்றும் கடந்து செல்ல முடியாத இருளில் தத்தளிக்கும் ஆன்மீக ஆசிரியர்கள், எனக்கு சிறந்த ஞானத்தை வழங்கட்டும். (10)
▪️திரதாரியசிலாமலா, வவகவராய ஜசோஹபதிஹாசக பஹ்வினயப்லுசியங்கு, சுஹைம் சாஹு பயச்சந்து. (11)
நற்பண்புகளின் மாலையால் தங்களை உறுதியாக அலங்கரித்து, புகழ்மிக்க நற்பெயரைப் பெற்று, பற்றுகள் அற்ற, பணிவின் திருவுருவங்களான மகான்கள் எனக்கு மகிழ்ச்சியைத் தரட்டும். (11)
▪️அரிஹந்தா, அசரீரா, அவரியா, உவஜ்ஜய முனினோ.
பஞ்சக்கரணிப்பண்ணோ, ஓம்காரோ பஞ்ச பரமித்தி. (12)
ஓம் என்ற சொல் ஐந்து உயர்ந்த ஆன்மீக வழிகாட்டிகளைக் குறிக்கிறது, ஏனெனில் இது அர்ஹத், அசரீரி எஃப் (சித்த) ஆசார்யா, உபாத்யாயா மற்றும் முனி ஆகிய ஐந்து முதல் எழுத்துக்களால் ஆனது. (12)
▪️உஸாஹமாஜியம் ச வாதே, ஸம்பவமாபிநந்தனம் ச ஸுமைம் கா.
பெயூமப்பஹம் சுபாசம். ஜினம் ச சண்டப்பகம் ச வந்தே. (13)
ஜினாக்களுக்கு நான் தலைவணங்குகிறேன்: ரூபா, அஜிதா, சம்பவா, அபிநந்தனா, சுமதி, பத்மபிரபா, சுபர்ஸ்வா மற்றும் சந்திரபிரபா. (13)
▪️சவிஹிம் கா புப்பவந்தம், ஜியால சேயம்ச வ்சுபுஜ்ஜம் கா. விமலமாநந்த-பயவம், தம்மம் சாந்திம் ச வந்தமி. (14)
ஜினஸ்ச் சுவிதி (புஸ்பதாந்தா), சீதாலா, ஸ்ரேயாம்சா, வசுபூஜ்யா, விமலா, அனந்தா, தர்மா மற்றும் சாந்தி (14) ஆகியோரை வணங்குகிறேன்.
▪️குந்தும் ச ஜினவரிடாம், ஆரம் கா மயிலம் கு வுவ்வாசம் சி நமின்
வந்தமி ரித்தனேமிம், தக பாசம் வத்தமானம் ச. (15)
குந்து, ஆரா, மல்லி, முனிசுவ்ரதா, நமி, அரிஸ்டநேமி, பரிவா மற்றும் வர்திதமானா ஆகிய ஜின்களை வணங்குகிறேன்.(15)
▪️காண்டேஹி நிம்மலயாரா, ஐச்சேஹிம் அஹியம் பயஸ்ரேந்தா. சாயரவரகம்பீர, ஸியத ஸித்திம் மம திஸௌது. (16)
சந்திரனை விட மாசற்ற, சூரியனை விட பிரகாசமான, சமுத்திரத்தை விட அமைதியான சித்தர்கள் (அல்லது முக்தி பெற்ற ஆத்மாக்கள்) எனக்கு விடுதலையின் பாதையை காட்டட்டும். (16)