Sunday, July 7, 2024

Vemana Sathakam (Verses 21-30)

WHERE THERE IS LIGHT

Verses of Vemana-21
vyadhi kaligeneni vaidhyuni chetanu
mandu tinaka kani manadendu
chenta deepamidaka chikati payuna
viswadhabhirama vinura vema

Commentary: Paramahansa Yogananda says that the darkness of a million years will disappear when light is brought in. In much the same way, the disease of ignorance can be healed in no other way than by gaining wisdom.
Vemana speaks in the same vein when he says that taking medicines prescribed by doctor cures illness and bringing in light dispels darkness. There is no other method. The sooner one realizes this, the better.

விளக்கவுரை: ஒளியைக் கொண்டு வரும்போது கோடி வருட இருள் நீங்கும் என்று பரமஹம்ச யோகானந்தர் கூறுகிறார். அதே வழியில், ஞானம் பெறுவதன் மூலம் அறியாமை நோயை வேறு வழியில் குணப்படுத்த முடியாது.
 வைத்தியர் கூறும் மருந்துகளை உட்கொள்வதால் நோய் குணமாகும், வெளிச்சம் வருவதால் இருளை போக்கும் என்று வேமனும் அதே பாணியில் பேசுகிறார்.  வேறு எந்த முறையும் இல்லை.  இதை ஒருவர் எவ்வளவு விரைவில் உணர்ந்து கொள்கிறாரோ அவ்வளவு நல்லது.

The Stubbornness Of The Stupid

Verses of Vemana-22
vidyaleni vadu vidwamsu cheruva
nundagane panditudu kadu
kolani hamsala kada gokkeralunnatlu
viswadhabhirama vinura vema

Commentary: Though company is stronger than will, the intrinsic nature is stronger than environment! No man can be changed unless he is disposed to do so. A thousand Krishnas  or Christs or  Ramas cannot alter the attitude of an unwilling individual.

Vemana presents it in a manner so simple that its import readily seeps into the neurons. He says that though a crane is in the company of swans, it remains a crane. Its association does not change it at all. So is the ignoramus. The company of the enlightened does not affect a lasting change in him.

கருத்து: சகவாசம் விருப்பத்தை விட வலிமையானது என்றாலும், உள்ளார்ந்த இயல்பு சூழலை விட வலிமையானது!  எந்த ஒரு மனிதனையும் மாற்ற முடியாது.  ஆயிரம் கிருஷ்ணர்களோ, கிறிஸ்துகளோ, ராமர்களோ விருப்பமில்லாத ஒருவரின் மனோபாவத்தை மாற்ற முடியாது.

வேமனா அதை மிகவும் எளிமையான முறையில் முன்வைக்கிறார், அதன் இறக்குமதி உடனடியாக நியூரான்களுக்குள் ஊடுருவுகிறது.  ஒரு கொக்கு ஸ்வான்ஸ் சகவாசத்தில் இருந்தாலும், அது ஒரு கொக்கு என்று அவர் கூறுகிறார்.  அதன் சகவாசம் அதை மாற்றவே இல்லை.  அறிவற்றவனும் அப்படித்தான்.  அறிவாளியின் சகவாசம் அவனில் நிலையான மாற்றத்தை ஏற்படுத்தாது.

The Secret of a Happy Life

Verses of Vemana-23
kanivani toda galasi melagina
hani vachu nentavadikaina
kaki gudi hamsa kastambu pondada
viswadhabhirama vinura vema

Commentary: “I’m blind, my eyes are destroyed. I have stumbled on a wilderness track. Even if I must crawl, I’ll go on, but not with an evil companion,” so says Buddha to a disciple.
Company. Company. Company. It is the whole secret of a happy life. The willing aspirant of happiness should seek admirable companionship. If we aspire for the highest, then we must enter intoassociation with those who represent the highest.

Vemana says, harm will surely befall one who befriends the base. Consider the swan that joins the company of crows. It will certainly face troubles.

வர்ணனை: “நான் குருடன், என் கண்கள் அழிக்கப்பட்டன.  நான் ஒரு வனப் பாதையில் தடுமாறிவிட்டேன்.  நான் ஊர்ந்து செல்ல வேண்டியிருந்தாலும், நான் தொடருவேன், ஆனால் ஒரு தீய துணையுடன் அல்ல, ”என்று புத்தர் ஒரு சீடரிடம் கூறுகிறார்.

சகவாசம். இது மகிழ்ச்சியான வாழ்க்கையின் முழு ரகசியம்.  மகிழ்ச்சியின் விருப்பமுள்ளவர் போற்றத்தக்க தோழமையை நாட வேண்டும்.  நாம் உயர்ந்ததை விரும்புகிறோம் என்றால், உயர்ந்தவர்களை பிரதிநிதித்துவப்படுத்துபவர்களுடன் நாம் தொடர்பு கொள்ள வேண்டும்.

வேமனன் சொல்கிறான், அடித்தட்டுக்கு நட்பாக இருப்பவனுக்கு நிச்சயம் தீங்கு நேரும்.  காகங்களின் சகவாசத்தில் சேரும் அன்னத்தை கருதுங்கள்.  நிச்சயம் பிரச்சனைகளை சந்திக்க நேரிடும்.

Evil Nature Resists Change

Verses of Vemana-25
yentia chaduvu chadivi yenna nerchinagani
hinudava gunambu manaledu
boggu pala gaduga bovuna malinambu
viswadhabhi rama vinura vema

Commentary: Academics, Vemana says, cannot change the nature of man. For nature is born, character is built, and personality is developed.
An evil man educated is only an educated evil man. His evil nature remains. A piece of coal, though it is washed in milk does not turn white. Neither can a dog be made into a horse nor can a cat be made into a cow.

Sadi, the Sufi mystic says, ‘The kitten in the end proves to be a kitten. Even if it were kept on the queen’s sofa, petted and kissed and loved and cared for, when the mouse came it would show that it was a cat.’ Such is the tenacity of human nature.

கருத்துரை: கல்வியாளர்கள், மனிதனின் இயல்பை மாற்ற முடியாது என்கிறார் வேமனார்.  இயற்கையானது பிறக்கிறது, குணம் கட்டமைக்கப்படுகிறது, ஆளுமை உருவாகிறது.

கல்வி கற்ற ஒரு தீய மனிதன் படித்த தீய மனிதன் மட்டுமே.  அவனுடைய தீய குணம் அப்படியே இருக்கிறது.  ஒரு துண்டு நிலக்கரி, அதை பாலில் கழுவினாலும் வெள்ளையாக மாறாது.  நாயை குதிரையாக்க முடியாது, பூனையை மாடு ஆக்க முடியாது.

சாடி, சூஃபி ஆன்மீகவாதி கூறுகிறார், 'கடைசியில் பூனைக்குட்டி ஒரு பூனைக்குட்டி என்பதை நிரூபிக்கிறது.  அதை ராணியின் சோபாவில் வைத்திருந்தாலும், செல்லமாக முத்தமிட்டாலும், நேசித்தாலும், பராமரித்தாலும், எலி வந்ததும் அது பூனை என்று காட்டும்.’ மனித இயல்பின் உறுதியும் அப்படித்தான்.

Character, The Crown Jewel

Verses of Vemana-26
gunamu kalgiyunna kulasatinevvaru
ninda cheyaleru nitijuchi
gunamu lekunna gulahinuralaya
viswadhabhirama vinura vema

Commentary: Vemana declares that woman is well regarded only if she has good qualities. Else, she is ridiculed and mocked. Not all her high class or caste will be able to defend her from the poisonous darts of derision. She will be labeled ‘tainted’ and looked down upon.
Chastity outshines caste-ity. This is equally true even in the case of a man!

கருத்துரை: நல்ல குணங்கள் இருந்தால்தான் பெண்ணுக்கு நன்மதிப்பு கிடைக்கும் என்று வேமனார் கூறுகிறார்.  இல்லையெனில், அவள் கேலி மற்றும் கேலி செய்யப்படுகிறாள்.  அவளுடைய எல்லா உயர் வகுப்பினரும் அல்லது சாதியினரும் ஏளனத்தின் விஷ ஈட்டிகளிலிருந்து அவளைப் பாதுகாக்க முடியாது.  அவள் ‘கறைபடிந்தவள்’ என்று முத்திரை குத்தப்பட்டு இழிவாகப் பார்க்கப்படுவாள். கற்பு சாதியை மிஞ்சுகிறது.  ஒரு மனிதனின் விஷயத்திலும் இதுவே உண்மை!

The Three Great Sins

Verses of Vemana-27
tallinedurukonuta tandrinedurukonuta
annanedurukonuta yanedimudu
patakamulanerigi vartimpavale
viswadhabhirama vinura vema

Commentary: This is what Lord Buddha had to say about parents: ‘Brethren, one can never repay two persons, I declare. What two? Mother and father. Even if one should carry about his mother on one shoulder and his father on the other, and so doing should live a hundred years…even so he cannot repay his parents.’
Vemana suggests a similar idea. He speaks of three grave crimes, sins that lead to one’s fall: disrespect to one’s mother; disrespect to one’s father and disrespect to one’s elder brother.
Confucius, famous Chinese thinker and social philosopher, says that proper behavior towards parents and elder brothers is the trunk of Goodness

வர்ணனை: பெற்றோர்களைப் பற்றி புத்த பகவான் கூறியது இதுதான்: ‘சகோதரர்களே, ஒருவரால் இருவருக்கு ஒருபோதும் திருப்பிச் செலுத்த முடியாது, நான் அறிவிக்கிறேன்.  என்ன இரண்டு?  அம்மா அப்பா.  ஒருவன் தன் தாயை ஒரு தோளிலும், தன் தந்தையை மறு தோளிலும் சுமந்தாலும், அப்படிச் செய்து நூறு ஆண்டுகள் வாழ்ந்தாலும்... அவனால் தன் பெற்றோருக்குப் பணம் கொடுக்க முடியாது. இதே கருத்தை வேமனும் கூறுகிறார்.  அவர் மூன்று பெரிய குற்றங்களைப் பற்றி பேசுகிறார், ஒருவரின் வீழ்ச்சிக்கு வழிவகுக்கும் பாவங்கள்: ஒருவரின் தாய்க்கு அவமரியாதை;  ஒருவரின் தந்தைக்கு அவமரியாதை மற்றும் ஒருவரின் மூத்த சகோதரருக்கு அவமரியாதை. பிரபல சீன சிந்தனையாளரும் சமூக தத்துவஞானியுமான கன்பூசியஸ், பெற்றோர் மற்றும் மூத்த சகோதரர்களிடம் சரியான நடத்தை நன்மையின் தண்டு என்று கூறுகிறார்.

The Good See Only Good

Verses of Vemana-28
guvva koraku menu kosi ya sibiraju
varta viduvaka raka kirtikekke
ogunenchaboba rupakari nenturu
viswadhabhirama vinura vema

Commentary: The story of King Sibi is a tale of selfless sacrifice. It is found in the Mahabharata, Aranya Parva. To test Sibi, Indira the king of gods, assumed the form of a hawk and chased a dove. It flew to the king and sought his protection. The king gave his word. The hawk protested that it was seeking its natural food and agreed to spare the dove if the king would offer his flesh equal in weight to the dove. The king agreed and cut his flesh to save the life of the dove. His noble act immortalized him.

Vemana says that he who is charitable does not give any thought to the evil in others. He sees only good.

விளக்கம்: சிபி மன்னனின் கதை தன்னலமற்ற தியாகத்தின் கதை.  இது மகாபாரதம், ஆரண்ய பர்வத்தில் காணப்படுகிறது.  சிபியை சோதிக்க, தேவர்களின் அரசனான இந்திரா, பருந்து வடிவம் எடுத்து புறாவை துரத்தினார்.  அது மன்னனிடம் பறந்து சென்று பாதுகாப்பை நாடியது.  அரசன் தன் வார்த்தையைக் கொடுத்தான்.  பருந்து தனது இயற்கையான உணவைத் தேடுவதாக எதிர்ப்பு தெரிவித்தது மற்றும் ராஜா தனது சதையை புறாவுக்கு சமமாக வழங்கினால் புறாவை காப்பாற்ற ஒப்புக்கொண்டது.  அதற்கு சம்மதித்த மன்னன் புறாவின் உயிரைக் காப்பாற்ற அவனது சதையை அறுத்தான்.  அவரது உன்னத செயல் அவரை அழியாக்கியது.

தொண்டு செய்பவன் பிறரிடம் உள்ள தீமையை எண்ணுவதில்லை என்கிறார் வேமனார்.  அவர் நல்லதை மட்டுமே பார்க்கிறார்.

The Power of Satsanga

Verses of Vemana-29
nichagunamulella  nirmulamaipovu
koduvaledu sujana gosti valana
gandhamalada menikampa daginayatlu
viswadhabhirama vinura vema

Commentary: Jagatguru Adi Sankaracharya in his hymn, Bhaja Govindam sings:

Satsangatve nissangatvam, 
nissangatve nirmohatvam, 
nirmohatve nischalatatvam,
nischalatatve jevanmuktih.

It means that through the company of the good, there arises non-attachment; through non-attachment, there arises freedom from delusion; through delusionless-ness, there arises steadfastness; through steadfastness, there arises liberation in life.

Such then is the power of Satsanga.
Vemana puts it in layman’s language. He says that even as sandal paste applied to the body removes all bad odors, association and interaction with the saintly dispels the evil qualities in one.

Who can miss the wisdom presented in so simple an analogy?

விளக்கம்: ஜகத்குரு ஆதி சங்கராச்சாரியார் தனது கீர்த்தனையில், பஜ கோவிந்தம் பாடுகிறார்:

 சத்சங்கத்வே நிச்சங்கத்வம், 
 நிஸ்ஸங்கத்வே நிர்மோஹத்வம், 
 நிர்மோஹத்வே நிச்சலதத்வம்,
 நிஶ்சலதத்வே ஜீவந்முக்திঃ ।

நல்லவர்களின் சகவாசத்தின் மூலம் பற்றற்ற தன்மை உண்டாகிறது என்று அர்த்தம்;  பற்றற்றதன் மூலம், மாயையிலிருந்து விடுதலை உண்டாகிறது;  மாயையின்மையின் மூலம், அங்கு உறுதி எழுகிறது;  விடாமுயற்சியின் மூலம் வாழ்வில் விடுதலை உண்டாகும்.

அப்படியானால் சத்சங்க சக்தி. வேமனன் பாமர மொழியில் வைக்கிறான்.  சந்தனக் கூழ் உடலில் பூசுவது போல் அனைத்து கெட்ட நாற்றங்களையும் நீக்குவது போல, துறவியுடன் தொடர்புகொள்வதும்  ஒருவரிடம் உள்ள தீய குணங்களை அகற்றும் என்று அவர் கூறுகிறார்.

இவ்வளவு எளிமையான ஒப்புமையில் வழங்கப்பட்ட ஞானத்தை யார் தவறவிட முடியும்?

Sowing the Seeds of Fortune

Verses of Vemana-30
purvajanmamandu punyambu cheyani
papi ta dhanambu badayaledu
vittamarachi koya vedakina chandambu
viswadhabhirama vinura vema

Commentary: The oft-used analogy for what we get in life has been the one from the farmer’s world: the act of sowing and reaping. This is universally understood.Our harvest is relative to the hard work.

Vemana does not question or elucidate it. His contention is different. He wonders how one can become prosperous in this birth if one has not done any good deeds in one’s last birth.
The idea is that the rich and the poor are reaping the fruits of their merit or the lack of it. The unfortunate has only himself to blame for not sowing the seeds of fortune. For, how can anyone, having forgotten to sow the seeds, expect to reap a golden harvest?

வர்ணனை: வாழ்க்கையில் நாம் எதைப் பெறுகிறோம் என்பதற்கு பெரும்பாலும் பயன்படுத்தப்படும் ஒப்புமை விவசாயிகளின் உலகத்திலிருந்து வந்த ஒன்று: விதைத்து அறுவடை செய்யும் செயல்.  இது உலகளாவிய ரீதியில் புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது.எங்கள் அறுவடை கடின உழைப்புடன் தொடர்புடையது.

வேமனா அதைக் கேள்வி கேட்கவோ தெளிவுபடுத்தவோ இல்லை.  அவருடைய வாதம் வேறு.  ஒருவன் கடந்த பிறவியில் எந்த ஒரு புண்ணியமும் செய்யாமல் இருந்தால் எப்படி இந்தப் பிறவியில் சுபிட்சமாக முடியும் என்று யோசிக்கிறார்.
பணக்காரர்களும் ஏழைகளும் தங்கள் தகுதியின் பலனை அல்லது குறைபாட்டின் பலனை அறுவடை செய்கிறார்கள் என்பது கருத்து.  அதிர்ஷ்டத்தின் விதைகளை விதைக்காததற்கு துரதிர்ஷ்டசாலி தன்னை மட்டுமே குற்றம் சாட்ட வேண்டும்.  ஏனென்றால், விதைகளை விதைக்க மறந்துவிட்ட ஒருவர், தங்க அறுவடையை எப்படி எதிர்பார்க்க முடியும்?

No comments:

Post a Comment